<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Kings" id="11" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6950</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaq·hêl</transliteration>
				<hebrew>יַקְהֵ֣ל</hebrew>
				<english>assembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֣ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֡ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטּוֹת֩</hebrew>
				<english>of the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·śî·’ê</transliteration>
				<hebrew>נְשִׂיאֵ֨י</hebrew>
				<english>the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאָב֜וֹת</hebrew>
				<english>fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֧י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֖ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְֽהַעֲל֞וֹת</hebrew>
				<english>that they might bring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֧וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית־</hebrew>
				<english>of the covenant of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֥יר</hebrew>
				<english>from the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v1-w25">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v1-w26">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v1-w27">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6950</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·hă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ</hebrew>
				<english>Therefore assembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王那裡</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹה֙</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3391</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ye·raḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּיֶ֥רַח</hebrew>
				<english>in the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月亮、月份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>388</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ê·ṯā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽתָנִ֖ים</hebrew>
				<english>of Ethanim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以他念</chinese>
				<chinese-definition>以他念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥāḡ;</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָ֑ג</hebrew>
				<english>at the feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>הַחֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7637</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇî·‘î.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבִיעִֽי׃</hebrew>
				<english>seventh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第七」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֕אוּ</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֥וּ</hebrew>
				<english>and took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便抬起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>הָאָרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲל֞וּ</hebrew>
				<english>And they brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֤וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֔ד</hebrew>
				<english>of meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֥י</hebrew>
				<english>furnishings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器具</chinese>
				<chinese-definition>器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֖דֶשׁ</hebrew>
				<english>the holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ō·hel;</transliteration>
				<hebrew>בָּאֹ֑הֶל</hebrew>
				<english>in the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲל֣וּ</hebrew>
				<english>and brought them up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都帶上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>The priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim.</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּֽם׃</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֗ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֤ת</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3259</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nō·w·‘ā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹעָדִ֣ים</hebrew>
				<english>who were assembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 固定、相聚、相會，Nif'al 相會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他那裡</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>[were] with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָר֑וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·zab·bə·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>מְזַבְּחִים֙</hebrew>
				<english>sacrificing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֣אן</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·qār,</transliteration>
				<hebrew>וּבָקָ֔ר</hebrew>
				<english>and oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·sā·p̄ə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִסָּפְר֛וּ</hebrew>
				<english>could be counted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝數</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·nū</transliteration>
				<hebrew>יִמָּנ֖וּ</hebrew>
				<english>numbered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>計算、想、分配、指定、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ.</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹֽב׃</hebrew>
				<english>for multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為祭多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇi·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֣אוּ</hebrew>
				<english>And brought in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַ֠כֹּהֲנִים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֨וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית־</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mōw</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמ֛וֹ</hebrew>
				<english>its place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所放在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1687</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>דְּבִ֥יר</hebrew>
				<english>the inner sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>至聖所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>內面、殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所放在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>the most</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內殿就是至</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qo·ḏā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>הַקֳּדָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>the Most Holy [Place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所放在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kan·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>כַּנְפֵ֥י</hebrew>
				<english>the wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的翅膀</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·rū·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרוּבִֽים׃</hebrew>
				<english>of the cherubim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·rū·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרוּבִים֙</hebrew>
				<english>the cherubim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>pō·rə·śîm</transliteration>
				<hebrew>פֹּרְשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張著</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>kə·nā·p̄a·yim,</transliteration>
				<hebrew>כְּנָפַ֔יִם</hebrew>
				<english>[their] two wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅膀</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֖וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָר֑וֹן</hebrew>
				<english>of the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5526</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·sōk·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסֹ֧כּוּ</hebrew>
				<english>and overshadowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上遮掩</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·ru·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרֻבִ֛ים</hebrew>
				<english>the cherubim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָאָר֥וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dāw</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֖יו</hebrew>
				<english>its poles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃的槓</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·mā·‘ə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>מִלְמָֽעְלָה׃</hebrew>
				<english>thereof above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>748</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·’ă·ri·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּאֲרִכוּ֮</hebrew>
				<english>And extended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚長</chinese>
				<chinese-definition>變長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bad·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַבַּדִּים֒</hebrew>
				<english>the poles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這槓</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרָאוּ֩</hebrew>
				<english>so that could be seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bad·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַבַּדִּ֤ים</hebrew>
				<english>of the poles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槓</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֙דֶשׁ֙</hebrew>
				<english>the holy [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>in front</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1687</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·də·ḇîr,</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבִ֔יר</hebrew>
				<english>of the inner sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內殿</chinese>
				<chinese-definition>內殿、至聖所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>יֵרָא֖וּ</hebrew>
				<english>they could be seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥū·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>הַח֑וּצָה</hebrew>
				<english>from outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在殿外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣הְיוּ</hebrew>
				<english>and they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ין</hebrew>
				<english>Nothing [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的除此以外並無別物</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽאָר֔וֹן</hebrew>
				<english>in the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq,</transliteration>
				<hebrew>רַ֗ק</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡惟</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵי֙</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有兩塊</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3871</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lu·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לֻח֣וֹת</hebrew>
				<english>the tablets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">版</chinese>
				<chinese-definition>板、木板</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḇā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֲבָנִ֔ים</hebrew>
				<english>of stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·ni·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הִנִּ֥חַ</hebrew>
				<english>put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓、讓...繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·rêḇ;</transliteration>
				<hebrew>בְּחֹרֵ֑ב</hebrew>
				<english>at Horeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何烈山</chinese>
				<chinese-definition>何烈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֤ת</hebrew>
				<english>made [a covenant]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們立約</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאתָ֖ם</hebrew>
				<english>when they came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֕י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵ֥את</hebrew>
				<english>when came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>the holy [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעָנָ֥ן</hebrew>
				<english>that the cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有雲</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê</transliteration>
				<hebrew>מָלֵ֖א</hebrew>
				<english>filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יָכְל֧וּ</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֛ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲמֹ֥ד</hebrew>
				<english>continue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·šā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁרֵ֖ת</hebrew>
				<english>ministering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供職</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·nān;</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָנָ֑ן</hebrew>
				<english>of the cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê</transliteration>
				<hebrew>מָלֵ֥א</hebrew>
				<english>filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·wḏ-</transliteration>
				<hebrew>כְבוֹד־</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮光</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֖ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֑ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·kōn</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכֹּ֖ן</hebrew>
				<english>He would dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必住</chinese>
				<chinese-definition>定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6205</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rā·p̄el.</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲרָפֶֽל׃</hebrew>
				<english>in the dark cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在幽暗之處</chinese>
				<chinese-definition>幽暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>bā·nōh</transliteration>
				<hebrew>בָּנֹ֥ה</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֛יתִי</hebrew>
				<english>I have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>an house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2073</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>זְבֻ֖ל</hebrew>
				<english>exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作你的居所</chinese>
				<chinese-definition>輝煌的住所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>מָכ֥וֹן</hebrew>
				<english>and a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְתְּךָ֖</hebrew>
				<english>for You to dwell in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָמִֽים׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yas·sêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסֵּ֤ב</hebrew>
				<english>And turned around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>步行環繞、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֔יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֕רֶךְ</hebrew>
				<english>and blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·hal</transliteration>
				<hebrew>קְהַ֣ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and while all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·hal</transliteration>
				<hebrew>קְהַ֥ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mêḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֹמֵֽד׃</hebrew>
				<english>was standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֤וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֣ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄îw,</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֔יו</hebrew>
				<english>with His mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因他親口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְיָד֥וֹ</hebrew>
				<english>and with His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֖א</hebrew>
				<english>has fulfilled [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>Since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הוֹצֵ֜אתִי</hebrew>
				<english>I brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我領</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我領</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֮</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַיִם֒</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來我未</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḥar·tî</transliteration>
				<hebrew>בָחַ֣רְתִּי</hebrew>
				<english>I have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中選擇</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>בְעִ֗יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּל֙</hebrew>
				<english>from any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֣י</hebrew>
				<english>tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>[in which] to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֔יִת</hebrew>
				<english>a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>that might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וָאֶבְחַ֣ר</hebrew>
				<english>but I chose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但揀選</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>בְּדָוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִֽהְי֖וֹת</hebrew>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֥י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֕י</hebrew>
				<english>Now it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֖ב</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門說我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֔יִת</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>for the Name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Whereas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָה֙</hebrew>
				<english>it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你立</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְבָ֣בְךָ֔</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֖יִת</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liš·mî;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמִ֑י</hebrew>
				<english>for My Name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·ṭî·ḇō·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>הֱטִיבֹ֔תָ</hebrew>
				<english>you did well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、令人喜悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你立</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這意思</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֣ק</hebrew>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֔ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>תִבְנֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yiṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑יִת</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בִּנְךָ֙</hebrew>
				<english>your son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּצֵ֣א</hebrew>
				<english>who will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟你所生</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - mdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥă·lā·ṣe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מֵחֲלָצֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>from your body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>יִבְנֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liš·mî.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמִֽי׃</hebrew>
				<english>for My Name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為我名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קֶם</hebrew>
				<english>So has fulfilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就了</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rōw</transliteration>
				<hebrew>דְּבָר֖וֹ</hebrew>
				<english>His word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr;</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּ֑ר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·qum</transliteration>
				<hebrew>וָאָקֻ֡ם</hebrew>
				<english>and I have filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就了</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּחַת֩</hebrew>
				<english>the position</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我接續</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֨ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֜י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>וָאֵשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>and sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國位</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֣ר</hebrew>
				<english>promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶבְנֶ֣ה</hebrew>
				<english>and I have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造了</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔יִת</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>for the Name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·śim</transliteration>
				<hebrew>וָאָשִׂ֨ם</hebrew>
				<english>And I have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也在其中</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָקוֹם֙</hebrew>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>לָֽאָר֔וֹן</hebrew>
				<english>for the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>in which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃內</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">約櫃內</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּרַת֙</hebrew>
				<english>He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hō·w·ṣî·’ōw</transliteration>
				<hebrew>בְּהוֹצִיא֥וֹ</hebrew>
				<english>when He brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他領我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲמֹ֣ד</hebrew>
				<english>And stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֗ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֣ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֖גֶד</hebrew>
				<english>in the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當著</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·hal</transliteration>
				<hebrew>קְהַ֣ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·rōś</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְרֹ֥שׂ</hebrew>
				<english>and spread out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pāw</transliteration>
				<hebrew>כַּפָּ֖יו</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>toward heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֗ר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֞ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כָּמ֣וֹךָ</hebrew>
				<english>like You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可比你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘al,</transliteration>
				<hebrew>מִמַּ֔עַל</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>or on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mit·tā·ḥaṯ;</transliteration>
				<hebrew>מִתָּ֑חַת</hebrew>
				<english>below</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֤ר</hebrew>
				<english>who keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִית֙</hebrew>
				<english>[Your] covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥe·seḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְֽהַחֶ֔סֶד</hebrew>
				<english>and loving faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדֶ֕יךָ</hebrew>
				<english>with Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלְכִ֥ים</hebrew>
				<english>who walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你向那盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām.</transliteration>
				<hebrew>לִבָּֽם׃</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mar·tā,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗רְתָּ</hebrew>
				<english>You have kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應驗了</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדְּךָ֙</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話現在</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֖רְתָּ</hebrew>
				<english>You promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַתְּדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>and You have both spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄î·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֛יךָ</hebrew>
				<english>with Your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你親口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְיָדְךָ֥</hebrew>
				<english>and with Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê·ṯā</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֖אתָ</hebrew>
				<english>fulfilled [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>as [it is] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>mōr</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֠מֹר</hebrew>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹慎</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדְּךָ֨</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֤ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִי֙</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵת֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֤רְתָּ</hebrew>
				<english>You promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לּוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一樣就不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֨ת</hebrew>
				<english>shall fail to have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֥</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nay,</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנַ֔י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國位</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֠ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמְר֨וּ</hebrew>
				<english>take heed to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你應驗這話</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָנֶ֤יךָ</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v25-w27">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v25-w28">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dar·kām</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכָּם֙</hebrew>
				<english>their way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的行為</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v25-w29">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֣כֶת</hebrew>
				<english>that they walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v25-w30">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַ֔י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v25-w31">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v25-w32">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֖כְתָּ</hebrew>
				<english>you have walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v25-w33">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāy.</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָֽי׃</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·men</transliteration>
				<hebrew>יֵאָ֤מֶן</hebrew>
				<english>let come true</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你成就</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[דבריך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>(דְּבָ֣רְךָ֔)</hebrew>
				<english>Your word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tā,</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֔רְתָּ</hebrew>
				<english>You have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדְּךָ֖</hebrew>
				<english>to Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽי׃</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>552</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ha·’um·nām,</transliteration>
				<hebrew>הַֽאֻמְנָ֔ם</hebrew>
				<english>will indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果真</chinese>
				<chinese-definition>確實地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֵשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִ֠נֵּה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上嗎看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֜יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·mê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֵ֤י</hebrew>
				<english>and the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵal·kə·lū·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יְכַלְכְּל֔וּךָ</hebrew>
				<english>contain You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֕ף</hebrew>
				<english>how much less</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足你居住的何況</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>how much less</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֥יִת</hebrew>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿呢</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·nî·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>בָּנִֽיתִי׃</hebrew>
				<english>I have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·nî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וּפָנִ֜יתָ</hebrew>
				<english>and yet regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂顧</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלַּ֧ת</hebrew>
				<english>the prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֛</hebrew>
				<english>of Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·nā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>his supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟求耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֤עַ</hebrew>
				<english>and listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rin·nāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽרִנָּה֙</hebrew>
				<english>the cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼籲</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·p̄il·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַתְּפִלָּ֔ה</hebrew>
				<english>the prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֛</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>מִתְפַּלֵּ֥ל</hebrew>
				<english>is praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְיוֹת֩</hebrew>
				<english>that may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֨ךָ</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·ṯu·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְתֻח֜וֹת</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֤יִת</hebrew>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֣יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>וָי֔וֹם</hebrew>
				<english>and day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨מָּק֔וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tā,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔רְתָּ</hebrew>
				<english>You said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你應許</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立為</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֙עַ֙</hebrew>
				<english>that You may listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·p̄il·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הַתְּפִלָּ֔ה</hebrew>
				<english>the prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>יִתְפַּלֵּ֣ל</hebrew>
				<english>makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 禱告，Hitpa'el 禱告、代求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֔</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֖וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֨מַעְתָּ֜</hebrew>
				<english>And may You listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·naṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנַּ֤ת</hebrew>
				<english>the supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֙</hebrew>
				<english>of Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>and of Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·pal·lū</transliteration>
				<hebrew>יִֽתְפַּֽלְל֖וּ</hebrew>
				<english>they pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֠אַתָּה</hebrew>
				<english>and You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֞ע</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֤וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְתְּךָ֙</hebrew>
				<english>Your dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上你的居</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַעְתָּ֖</hebrew>
				<english>and when You hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·lā·ḥə·tā.</transliteration>
				<hebrew>וְסָלָֽחְתָּ׃</hebrew>
				<english>and forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵת֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·ṭā</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱטָ֥א</hebrew>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>לְרֵעֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>against his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5378</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·šā-</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽשָׁא־</hebrew>
				<english>and is forced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>借給人、做債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>ב֥וֹ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָלָ֖ה</hebrew>
				<english>an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誓</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>422</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ha·’ă·lō·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>לְהַֽאֲלֹת֑וֹ</hebrew>
				<english>to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人叫他</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֗א</hebrew>
				<english>and comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָלָ֛ה</hebrew>
				<english>[and] takes an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·ba·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִֽזְבַּחֲךָ֖</hebrew>
				<english>Your altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּבַּ֥יִת</hebrew>
				<english>in temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Then You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֗יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֙יתָ֙</hebrew>
				<english>and act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄aṭ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפַטְתָּ֣</hebrew>
				<english>and judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·har·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהַרְשִׁ֣יעַ</hebrew>
				<english>condemning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֔ע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定惡人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>bringing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的報應</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照他所行</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rō·šōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹאשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>on his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haṣ·dîq</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַצְדִּ֣יק</hebrew>
				<english>and justifying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有理</chinese>
				<chinese-definition>是義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq,</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֔יק</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上定義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָ֥תֶת</hebrew>
				<english>by giving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣiḏ·qā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>כְּצִדְקָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>according to his righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照他的義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hin·nā·ḡêp̄</transliteration>
				<hebrew>בְּֽהִנָּגֵ֞ף</hebrew>
				<english>When are defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֧</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵ֖ב</hebrew>
				<english>an enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥeṭ·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יֶחֶטְאוּ־</hebrew>
				<english>they have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֤בוּ</hebrew>
				<english>and when they turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹד֣וּ</hebrew>
				<english>and confess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·pal·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְפַּֽלְל֧וּ</hebrew>
				<english>and pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·ḥan·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְחַנְּנ֛וּ</hebrew>
				<english>and make supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּבַּ֥יִת</hebrew>
				<english>in temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּה֙</hebrew>
				<english>Then You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·laḥ·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְסָ֣לַחְתָּ֔</hebrew>
				<english>and forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥaṭ·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחַטַּ֖את</hebrew>
				<english>the sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>of Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·šê·ḇō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙</hebrew>
				<english>and bring them back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>泥土的物料、地、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯa·tā</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֖תָּ</hebrew>
				<english>You gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>to their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hê·‘ā·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵעָצֵ֥ר</hebrew>
				<english>When are shut up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉塞</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֛יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>מָטָ֖ר</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥeṭ·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יֶחֶטְאוּ־</hebrew>
				<english>they have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·pal·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְפַּֽלְל֞וּ</hebrew>
				<english>and when they pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֤וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹד֣וּ</hebrew>
				<english>and confess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥaṭ·ṭā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וּמֵחַטָּאתָ֥ם</hebrew>
				<english>and from their sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šū·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּב֖וּן</hebrew>
				<english>turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·nêm.</transliteration>
				<hebrew>תַעֲנֵֽם׃</hebrew>
				<english>You afflict them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你懲罰他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Then You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֗יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·laḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְסָ֨לַחְתָּ֜</hebrew>
				<english>and forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥaṭ·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחַטַּ֤את</hebrew>
				<english>the sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>of Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>and Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·w·rêm</transliteration>
				<hebrew>תוֹרֵ֛ם</hebrew>
				<english>You may teach them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指教他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֖ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū-</transliteration>
				<hebrew>יֵֽלְכוּ־</hebrew>
				<english>they should walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>and send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且降</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>מָטָר֙</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v36-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v36-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַרְצְךָ֔</hebrew>
				<english>Your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v36-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v36-w22">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥תָּה</hebrew>
				<english>You have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v36-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַמְּךָ֖</hebrew>
				<english>to Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v36-w24">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·na·ḥă·lāh.</transliteration>
				<hebrew>לְנַחֲלָֽה׃</hebrew>
				<english>as an inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業之地</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v36-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֞ב</hebrew>
				<english>Famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·ḇer</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣בֶר</hebrew>
				<english>pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִ֠הְיֶה</hebrew>
				<english>there be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>7711</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šid·dā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁדָּפ֨וֹן</hebrew>
				<english>[or] blight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旱風</chinese>
				<chinese-definition>病蟲害、枯萎病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3420</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rā·qō·wn</transliteration>
				<hebrew>יֵרָק֜וֹן</hebrew>
				<english>[or] mildew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">霉爛</chinese>
				<chinese-definition>霉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·beh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבֶּ֤ה</hebrew>
				<english>locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗、蝗蟲的一種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>2625</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·sîl</transliteration>
				<hebrew>חָסִיל֙</hebrew>
				<english>[or] grasshoppers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">螞蚱</chinese>
				<chinese-definition>螞蚱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>there be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣar-</transliteration>
				<hebrew>יָֽצַר־</hebrew>
				<english>besieges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>אֹיְב֖וֹ</hebrew>
				<english>their enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯境</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·‘ā·rāw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁעָרָ֑יו</hebrew>
				<english>of their cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論遭遇甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v37-w21">
				<strongs>5061</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>נֶ֖גַע</hebrew>
				<english>plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>受傷、擊打、災病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v37-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>or whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論遭遇甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v37-w23">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·lāh.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲלָֽה׃</hebrew>
				<english>sickness [there is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疾病</chinese>
				<chinese-definition>疾病</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lāh</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּ֣ה</hebrew>
				<english>prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנָּ֗ה</hebrew>
				<english>supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>is made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אָדָ֔ם</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>[or] by all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yê·ḏə·‘ūn,</transliteration>
				<hebrew>יֵדְע֗וּן</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自覺</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ישׁ</hebrew>
				<english>each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>5061</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣גַע</hebrew>
				<english>the plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪</chinese>
				<chinese-definition>受傷、擊打、災病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>לְבָב֔וֹ</hebrew>
				<english>of his own heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·raś</transliteration>
				<hebrew>וּפָרַ֥שׂ</hebrew>
				<english>and spreads out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v38-w18">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pāw</transliteration>
				<hebrew>כַּפָּ֖יו</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v38-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是災向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v38-w20">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֥יִת</hebrew>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v38-w21">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֠אַתָּה</hebrew>
				<english>Then You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֨ע</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֜יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְכ֤וֹן</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·te·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְתֶּ֙ךָ֙</hebrew>
				<english>Your dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的居</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·laḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְסָלַחְתָּ֣</hebrew>
				<english>and forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֔יתָ</hebrew>
				<english>and act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯa·tā</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתָּ֤</hebrew>
				<english>and give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’îš</transliteration>
				<hebrew>לָאִישׁ֙</hebrew>
				<english>to everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要照</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw,</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֔יו</hebrew>
				<english>his ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>תֵּדַ֖ע</hebrew>
				<english>You know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>לְבָב֑וֹ</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֙עְתָּ֙</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v39-w19">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדְּךָ֔</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v39-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v39-w21">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֖ב</hebrew>
				<english>the hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v39-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v39-w23">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v39-w24">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֙עַן֙</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·rā·’ū·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יִֽרָא֔וּךָ</hebrew>
				<english>they may fear You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一世</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨יָּמִ֔ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一世</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֖ים</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָ֑ה</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>泥土的物料、地、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֖תָּה</hebrew>
				<english>You gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>to our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַם֙</hebrew>
				<english>Moreover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḵə·rî,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּכְרִ֔י</hebrew>
				<english>a foreigner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵעַמְּךָ֥</hebrew>
				<english>of Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬你民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֛א</hebrew>
				<english>but has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from a country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·w·qāh</transliteration>
				<hebrew>רְחוֹקָ֖ה</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方的、古時的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֥עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·mə·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמְעוּן֙</hebrew>
				<english>they will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֣</hebrew>
				<english>of Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人論說你的大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְךָ֙</hebrew>
				<english>Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·zā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲזָקָ֔ה</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能</chinese>
				<chinese-definition>有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּֽזְרֹעֲךָ֖</hebrew>
				<english>and Your arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭū·yāh;</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטוּיָ֑ה</hebrew>
				<english>outstretched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並伸出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֥א</hebrew>
				<english>and when he comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְפַּלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>and prays</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֥יִת</hebrew>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְכ֣וֹן</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·te·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְתֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的居</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֕יתָ</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֛ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>for which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֥א</hebrew>
				<english>calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḵə·rî;</transliteration>
				<hebrew>הַנָּכְרִ֑י</hebrew>
				<english>the foreigner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yê·ḏə·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>יֵדְעוּן֩</hebrew>
				<english>may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֨י</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֜רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v43-w18">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶ֗ךָ</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v43-w19">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yir·’āh</transliteration>
				<hebrew>לְיִרְאָ֤ה</hebrew>
				<english>and fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v43-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹֽתְךָ֙</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v43-w21">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כְּעַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>as [do] Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v43-w22">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v43-w23">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלָדַ֕עַת</hebrew>
				<english>that they may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣又使他們知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v43-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v43-w25">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֣</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名下的</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v43-w26">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā,</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֔א</hebrew>
				<english>Is called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v43-w27">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v43-w28">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֥יִת</hebrew>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v43-w29">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v43-w30">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v43-w31">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·nî·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>בָּנִֽיתִי׃</hebrew>
				<english>I have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֨א</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֤</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָה֙</hebrew>
				<english>to battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣יְב֔וֹ</hebrew>
				<english>their enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論往何</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·lā·ḥêm;</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁלָחֵ֑ם</hebrew>
				<english>You send them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉你的差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·pal·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְפַּֽלְל֣וּ</hebrew>
				<english>and when they pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>the toward city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar·tā</transliteration>
				<hebrew>בָּחַ֣רְתָּ</hebrew>
				<english>You have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v44-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v44-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>and the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v44-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v44-w20">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ni·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֥תִי</hebrew>
				<english>I have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v44-w21">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>for Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我為你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַעְתָּ֙</hebrew>
				<english>then hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּתָ֖ם</hebrew>
				<english>their prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·nā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנָּתָ֑ם</hebrew>
				<english>their supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֖יתָ</hebrew>
				<english>and maintain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們得</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭām.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטָֽם׃</hebrew>
				<english>their cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥeṭ·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יֶֽחֶטְאוּ־</hebrew>
				<english>they sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָם֙</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·ṭā,</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱטָ֔א</hebrew>
				<english>does sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָנַפְתָּ֣</hebrew>
				<english>and You become angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tām</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתָּ֖ם</hebrew>
				<english>and deliver them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v46-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v46-w14">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ;</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵ֑ב</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v46-w15">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇūm</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁב֤וּם</hebrew>
				<english>and they take them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v46-w16">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·ḇê·hem</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁבֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v46-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v46-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v46-w19">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·w·yêḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָאוֹיֵ֔ב</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v46-w20">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·w·qāh</transliteration>
				<hebrew>רְחוֹקָ֖ה</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方的、古時的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v46-w21">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v46-w22">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·rō·w·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>קְרוֹבָֽה׃</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵשִׁ֙יבוּ֙</hebrew>
				<english>and [yet] when they come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想起罪來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām,</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֔ם</hebrew>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·bū-</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבּוּ־</hebrew>
				<english>they were carried captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若在擄到</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣בוּ ׀</hebrew>
				<english>and repent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·ḥan·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>and make supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·ḇê·hem</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁבֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>of those who took them captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若在擄到</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֥אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們有罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>5753</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ĕ·wî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעֱוִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and done wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們悖逆了</chinese>
				<chinese-definition>I. 彎曲、扭曲、翻轉，II. 行不義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·šā·‘ə·nū.</transliteration>
				<hebrew>רָשָֽׁעְנוּ׃</hebrew>
				<english>we have committed wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們作惡了</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣בוּ</hebrew>
				<english>and [when] they return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>לְבָבָם֙</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֔ם</hebrew>
				<english>their soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性</chinese>
				<chinese-definition>生命、胃口、心靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>of their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׁב֣וּ</hebrew>
				<english>led away captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若在擄到</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v48-w12">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·pal·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְפַּֽלְל֣וּ</hebrew>
				<english>and pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v48-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v48-w14">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又向</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v48-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣām</transliteration>
				<hebrew>אַרְצָם֙</hebrew>
				<english>their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v48-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v48-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣תָּה</hebrew>
				<english>You gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v48-w18">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>to their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v48-w19">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v48-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地和你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v48-w21">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar·tā,</transliteration>
				<hebrew>בָּחַ֔רְתָּ</hebrew>
				<english>You have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v48-w22">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>and the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v48-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v48-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>[בנית]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v48-w25">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>(בָּנִ֥יתִי)</hebrew>
				<english>I have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v48-w26">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>for Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並我為你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַעְתָּ֤</hebrew>
				<english>then hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְכ֣וֹן</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·tə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְתְּךָ֔</hebrew>
				<english>Your dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的居</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּתָ֖ם</hebrew>
				<english>their prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·nā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנָּתָ֑ם</hebrew>
				<english>their supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֖יתָ</hebrew>
				<english>and maintain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他們伸</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭām.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטָֽם׃</hebrew>
				<english>their cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冤</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·laḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְסָלַחְתָּ֤</hebrew>
				<english>and forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饒恕</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְעַמְּךָ֙</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>חָֽטְאוּ־</hebrew>
				<english>have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免他們的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>piš·‘ê·hem</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v50-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v50-w9">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·šə·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>פָּשְׁעוּ־</hebrew>
				<english>they have transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v50-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑ךְ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v50-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tām</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתָּ֧ם</hebrew>
				<english>and grant them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v50-w12">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ra·ḥă·mîm</transliteration>
				<hebrew>לְרַחֲמִ֛ים</hebrew>
				<english>compassion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v50-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v50-w14">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·ḇê·hem</transliteration>
				<hebrew>שֹׁבֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>those who took them captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們在擄他們</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v50-w15">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ri·ḥă·mūm.</transliteration>
				<hebrew>וְרִֽחֲמֽוּם׃</hebrew>
				<english>that they may have compassion on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֥</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְנַחֲלָתְךָ֖</hebrew>
				<english>and Your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑ם</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣê·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הוֹצֵ֙אתָ֙</hebrew>
				<english>You brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֖וֹךְ</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>3564</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kūr</transliteration>
				<hebrew>כּ֥וּר</hebrew>
				<english>of the furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爐的</chinese>
				<chinese-definition>爐子、鎔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel.</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶֽל׃</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֨וֹת</hebrew>
				<english>that may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֤יךָ</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·ṯu·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְתֻחוֹת֙</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v52-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何時向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v52-w5">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·naṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנַּ֣ת</hebrew>
				<english>the supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v52-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֔</hebrew>
				<english>of Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v52-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何時向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v52-w8">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·naṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנַּ֖ת</hebrew>
				<english>the supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v52-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>of Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽你民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v52-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v52-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֣עַ</hebrew>
				<english>to listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v52-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何時向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v52-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>whenever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v52-w14">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·’ām</transliteration>
				<hebrew>קָרְאָ֥ם</hebrew>
				<english>they call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v52-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何時向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="53" id="v53">
			<word num="1" id="v53-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v53-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v53-w3">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hiḇ·dal·tām</transliteration>
				<hebrew>הִבְדַּלְתָּ֤ם</hebrew>
				<english>separated them [to be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中分別出來</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v53-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v53-w5">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·na·ḥă·lāh,</transliteration>
				<hebrew>לְֽנַחֲלָ֔ה</hebrew>
				<english>Your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v53-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>from among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v53-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v53-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們從地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v53-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v53-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֜רְתָּ</hebrew>
				<english>You spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許的話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v53-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֣ד ׀</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v53-w12">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v53-w13">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·de·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֶּ֗ךָ</hebrew>
				<english>Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v53-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hō·w·ṣî·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּהוֹצִיאֲךָ֧</hebrew>
				<english>when You brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v53-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你領</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v53-w16">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֛ינוּ</hebrew>
				<english>our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v53-w17">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v53-w18">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v53-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v53-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="54" id="v54">
			<word num="1" id="v54-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י ׀</hebrew>
				<english>And so it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v54-w2">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵal·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּכַלּ֣וֹת</hebrew>
				<english>when had finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v54-w3">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֗ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v54-w4">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>לְהִתְפַּלֵּל֙</hebrew>
				<english>praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v54-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v54-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v54-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v54-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v54-w9">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·p̄il·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַתְּפִלָּ֥ה</hebrew>
				<english>prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v54-w10">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hat·tə·ḥin·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַתְּחִנָּ֖ה</hebrew>
				<english>and supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩惠、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v54-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v54-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qām</transliteration>
				<hebrew>קָ֞ם</hebrew>
				<english>that he arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v54-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵ֨י</hebrew>
				<english>from before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v54-w14">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֤ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v54-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v54-w16">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mik·kə·rō·a‘</transliteration>
				<hebrew>מִכְּרֹ֣עַ</hebrew>
				<english>from kneeling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪著</chinese>
				<chinese-definition>叩拜、屈身、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v54-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v54-w18">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bir·kāw,</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכָּ֔יו</hebrew>
				<english>his knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v54-w19">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵap·pāw</transliteration>
				<hebrew>וְכַפָּ֖יו</hebrew>
				<english>and with his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v54-w20">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·ru·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּרֻשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>spread up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v54-w21">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>to heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="55" id="v55">
			<word num="1" id="v55-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya‘·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעְמֹ֕ד</hebrew>
				<english>And he stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v55-w2">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֕רֶךְ</hebrew>
				<english>and blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v55-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v55-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v55-w5">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·hal</transliteration>
				<hebrew>קְהַ֣ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v55-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v55-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>with a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v55-w8">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v55-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="56" id="v56">
			<word num="1" id="v56-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֣וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v56-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v56-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v56-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v56-w5">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·nū·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מְנוּחָה֙</hebrew>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v56-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>לְעַמּ֣וֹ</hebrew>
				<english>to His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v56-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v56-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因為他照著一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v56-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v56-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr;</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּ֑ר</hebrew>
				<english>He promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v56-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v56-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>נָפַ֞ל</hebrew>
				<english>there has failed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落空</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v56-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v56-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֗ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v56-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּל֙</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v56-w16">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rōw</transliteration>
				<hebrew>דְּבָר֣וֹ</hebrew>
				<english>His promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v56-w17">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֔וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v56-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v56-w19">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber,</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֔ר</hebrew>
				<english>He promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v56-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v56-w21">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v56-w22">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw.</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="57" id="v57">
			<word num="1" id="v57-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֨י</hebrew>
				<english>May be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v57-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v57-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v57-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v57-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v57-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>He was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v57-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v57-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v57-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v57-w10">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ya·‘az·ḇê·nū</transliteration>
				<hebrew>יַעַזְבֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>May He leave us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇下我們</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、撇下；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v57-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַֽל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v57-w12">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yiṭ·ṭə·šê·nū.</transliteration>
				<hebrew>יִטְּשֵֽׁנוּ׃</hebrew>
				<english>forsake us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄我們</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、離開、展開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="58" id="v58">
			<word num="1" id="v58-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַטּ֥וֹת</hebrew>
				<english>That He may incline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v58-w2">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇê·nū</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>our hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v58-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑יו</hebrew>
				<english>to Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v58-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֣כֶת</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v58-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v58-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw,</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֗יו</hebrew>
				<english>His ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v58-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liš·mōr</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁמֹ֨ר</hebrew>
				<english>and to keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v58-w8">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתָ֤יו</hebrew>
				<english>His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v58-w9">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥuq·qāw</transliteration>
				<hebrew>וְחֻקָּיו֙</hebrew>
				<english>and His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v58-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭāw,</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטָ֔יו</hebrew>
				<english>and His judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v58-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v58-w12">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֖ה</hebrew>
				<english>He commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v58-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v58-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="59" id="v59">
			<word num="1" id="v59-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽהְי֨וּ</hebrew>
				<english>And may</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v59-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·ray</transliteration>
				<hebrew>דְבָרַ֜י</hebrew>
				<english>words of mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v59-w3">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֗לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v59-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v59-w5">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·ḥan·nan·tî</transliteration>
				<hebrew>הִתְחַנַּ֙נְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have made supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v59-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v59-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v59-w8">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rō·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>קְרֹבִ֛ים</hebrew>
				<english>be near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近、帶近、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v59-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v59-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v59-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v59-w12">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֣ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v59-w13">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>וָלָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>and night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v59-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת ׀</hebrew>
				<english>that He may maintain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v59-w15">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֣ט</hebrew>
				<english>the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冤</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v59-w16">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֗וֹ</hebrew>
				<english>of His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v59-w17">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפַּ֛ט</hebrew>
				<english>and the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冤</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v59-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֥וֹ</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v59-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v59-w20">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v59-w21">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v59-w22">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·w·mōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="60" id="v60">
			<word num="1" id="v60-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an,</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֗עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v60-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּ֚עַת</hebrew>
				<english>may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v60-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v60-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘am·mê</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֣י</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v60-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v60-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v60-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v60-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他，她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v60-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v60-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v60-w11">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別神</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="61" id="v61">
			<word num="1" id="v61-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>Therefore let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們當</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v61-w2">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְבַבְכֶם֙</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v61-w3">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lêm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֵ֔ם</hebrew>
				<english>loyal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存誠實</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v61-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִ֖ם</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v61-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v61-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v61-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֧כֶת</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v61-w8">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥuq·qāw</transliteration>
				<hebrew>בְּחֻקָּ֛יו</hebrew>
				<english>in His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v61-w9">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liš·mōr</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁמֹ֥ר</hebrew>
				<english>and keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v61-w10">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתָ֖יו</hebrew>
				<english>His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v61-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>as at day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v61-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至終如今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="62" id="v62">
			<word num="1" id="v62-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְֽהַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>And the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v62-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v62-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v62-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v62-w5">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>zō·ḇə·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>זֹבְחִ֥ים</hebrew>
				<english>offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v62-w6">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖בַח</hebrew>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v62-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v62-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="63" id="v63">
			<word num="1" id="v63-w1">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְבַּ֣ח</hebrew>
				<english>And offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v63-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֗ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v63-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v63-w4">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣בַח</hebrew>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v63-w5">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלָמִים֮</hebrew>
				<english>of peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v63-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v63-w7">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>זָבַ֣ח</hebrew>
				<english>he offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v63-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָה֒</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v63-w9">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·qār,</transliteration>
				<hebrew>בָּקָ֗ר</hebrew>
				<english>bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v63-w10">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֤ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v63-w11">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v63-w12">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v63-w13">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>וְצֹ֕אן</hebrew>
				<english>and sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v63-w14">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֥ה</hebrew>
				<english>A hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v63-w15">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְעֶשְׂרִ֖ים</hebrew>
				<english>and twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v63-w16">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lep̄;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v63-w17">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḥ·nə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחְנְכוּ֙</hebrew>
				<english>so dedicated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行奉獻之禮</chinese>
				<chinese-definition>訓練、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v63-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v63-w19">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v63-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v63-w21">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>The king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v63-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v63-w23">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v63-w24">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="64" id="v64">
			<word num="1" id="v64-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>On day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v64-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v64-w3">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qid·daš</transliteration>
				<hebrew>קִדַּ֨שׁ</hebrew>
				<english>consecrated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分別為聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v64-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v64-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v64-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>תּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v64-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·ṣêr,</transliteration>
				<hebrew>הֶחָצֵ֗ר</hebrew>
				<english>of the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院子</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v64-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v64-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>in front</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v64-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v64-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v64-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v64-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֣שָׂה</hebrew>
				<english>he offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v64-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֗ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v64-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">便將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v64-w16">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֹלָה֙</hebrew>
				<english>burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v64-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v64-w18">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֔ה</hebrew>
				<english>grain offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v64-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v64-w20">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥel·ḇê</transliteration>
				<hebrew>חֶלְבֵ֣י</hebrew>
				<english>the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v64-w21">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>of the peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安祭牲</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v64-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v64-w23">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֤ח</hebrew>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v64-w24">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>the bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅、腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v64-w25">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v64-w26">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v64-w27">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v64-w28">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṭōn,</transliteration>
				<hebrew>קָטֹ֗ן</hebrew>
				<english>[was] too small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v64-w29">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·hā·ḵîl</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהָכִיל֙</hebrew>
				<english>to receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容不下</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v64-w30">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v64-w31">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלָ֣ה</hebrew>
				<english>the burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v64-w32">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v64-w33">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֔ה</hebrew>
				<english>the grain offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v64-w34">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v64-w35">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥel·ḇê</transliteration>
				<hebrew>חֶלְבֵ֥י</hebrew>
				<english>the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v64-w36">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלָמִֽים׃</hebrew>
				<english>of the peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安祭牲</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="65" id="v65">
			<word num="1" id="v65-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַשׂ</hebrew>
				<english>And held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v65-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֣ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v65-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·‘êṯ-</transliteration>
				<hebrew>בָֽעֵת־</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v65-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֣יא ׀</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他，她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v65-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v65-w6">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥāḡ</transliteration>
				<hebrew>הֶחָ֡ג</hebrew>
				<english>a feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v65-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v65-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v65-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּוֹ֩</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v65-w10">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>קָהָ֨ל</hebrew>
				<english>a assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v65-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֜וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都聚集成為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v65-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mil·lə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>מִלְּב֥וֹא</hebrew>
				<english>from the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v65-w13">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמָ֣ת ׀</hebrew>
				<english>of Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是從哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v65-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v65-w15">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v65-w16">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v65-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v65-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v65-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v65-w20">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֥ת</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v65-w21">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֖ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v65-w22">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>and seven [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v65-w23">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֑ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v65-w24">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֥ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v65-w25">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共十四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v65-w26">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹם׃</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="66" id="v66">
			<word num="1" id="v66-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֤וֹם</hebrew>
				<english>On the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v66-w2">
				<strongs>8066</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·mî·nî</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁמִינִי֙</hebrew>
				<english>eighth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第八</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v66-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּ֣ח</hebrew>
				<english>he sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王遣散</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v66-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v66-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v66-w6">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḇā·ră·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְבָרֲכ֖וּ</hebrew>
				<english>and they blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v66-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v66-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v66-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֣וּ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v66-w10">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ho·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לְאָהֳלֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>to their tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各家去了</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v66-w11">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·mê·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>שְׂמֵחִים֙</hebrew>
				<english>joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v66-w12">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·w·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְט֣וֹבֵי</hebrew>
				<english>and glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩惠</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v66-w13">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לֵ֔ב</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v66-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v66-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v66-w16">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֗ה</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好、福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v66-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v66-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֤ה</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v66-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v66-w20">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֣ד</hebrew>
				<english>for David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v66-w21">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v66-w22">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>for Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v66-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>